* Hướng vọng Cha, Người gieo mầm minh triết trong con.
Đêm nghe tiếng núi thở thầm
Tiếng rừng u uất âm trầm cô miên
Tình cha hiển hiện cõi thiêng
Vỡ trong con đọng nỗi riêng u hoài
Tiếng rừng u uất âm trầm cô miên
Tình cha hiển hiện cõi thiêng
Vỡ trong con đọng nỗi riêng u hoài
Ngày nao những sắn cùng khoai
Những mưa cùng nắng con loài chim di
Lối mòn gậy trúc gót đi
Bến trần ám chướng tiếc gì hở con
Những mưa cùng nắng con loài chim di
Lối mòn gậy trúc gót đi
Bến trần ám chướng tiếc gì hở con
Ly tao phiên khúc đầu non
Thú Dương vườn trống đá mòn suối khe
Bất năng di dẫu chái hè
Hiện sinh một kiếp đêm nghe hiện tồn
Thú Dương vườn trống đá mòn suối khe
Bất năng di dẫu chái hè
Hiện sinh một kiếp đêm nghe hiện tồn
Thạch Thảo viên, Sunday, June 19, 2016
Vũ Đan Huyền K7
Vũ Đan Huyền K7
___o0o___
* Lời bạt_
+/ Ly tao _ tác phẩm của Khuất Nguyên. Người trầm mình trên dòng Mịch La với câu nói thú vị_
“Ta thà gieo mình xuống sông Tương, chôn mình trong bụng cá, lẽ nào để cái bản chất trắng ngần của ta chịu bụi bậm của đời ?”
“Ta thà gieo mình xuống sông Tương, chôn mình trong bụng cá, lẽ nào để cái bản chất trắng ngần của ta chịu bụi bậm của đời ?”
+/ Thú Dương _ nơi Bá Di, Thúc Tề ở ẩn, thường ăn rau thái vi thay cơm.
Được người sau tôn xưng là “Bá Di, Thúc Tề Thánh chi Thanh”.
Khổng Tử cho rằng: “Cầu nhân nhi Đắc nhân hựu hà oán” (Cầu nhân thì được nhân, còn oán gì nữa.).
Nguyễn Công Trứ có làm thơ khen tặng:
Được người sau tôn xưng là “Bá Di, Thúc Tề Thánh chi Thanh”.
Khổng Tử cho rằng: “Cầu nhân nhi Đắc nhân hựu hà oán” (Cầu nhân thì được nhân, còn oán gì nữa.).
Nguyễn Công Trứ có làm thơ khen tặng:
“Danh chẳng màng, lợi cũng chẳng mê.
Ấy gang hay sắt hỡi Di, Tề?
Gặp xe vua Võ tay dừng lại,
Thấy thóc nhà Chu mặt ngoảnh đi.
Cô Trúc hồn về sương mịt mịt,
Thú dương danh tạc đá tri tri.
Cầu nhân chẳng đặng nhân mà chớ,
Chẳng trách ai chi, chẳng oán chi.”
Ấy gang hay sắt hỡi Di, Tề?
Gặp xe vua Võ tay dừng lại,
Thấy thóc nhà Chu mặt ngoảnh đi.
Cô Trúc hồn về sương mịt mịt,
Thú dương danh tạc đá tri tri.
Cầu nhân chẳng đặng nhân mà chớ,
Chẳng trách ai chi, chẳng oán chi.”
+/ Bất năng di _ 富貴不能淫, 貧賤不能移, 威武不能屈, 此之謂大丈夫
"Phú quý bất năng dâm, bần tiện bất năng di, uy vũ bất năng khuất, thử chi vị đại trượng phu" (Mạnh Tử _ Đằng văn công hạ )
Giàu sang không mê hoặc được, nghèo khó không dời đổi được, sức mạnh không khuất phục được, như thế gọi là bậc đại trượng phu.
"Phú quý bất năng dâm, bần tiện bất năng di, uy vũ bất năng khuất, thử chi vị đại trượng phu" (Mạnh Tử _ Đằng văn công hạ )
Giàu sang không mê hoặc được, nghèo khó không dời đổi được, sức mạnh không khuất phục được, như thế gọi là bậc đại trượng phu.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét